| Titre : | Dossier : Traduire la Bible en français (2011) |
| Auteurs : | Jacques Nieuviarts, Auteur ; Gérard Billon, Auteur |
| Type de document : | Article : texte imprimé |
| Dans : | Cahiers Evangile (157 dossier, septembre 2011) |
| Article en page(s) : | 4-60 |
| Langues: | Français |
| Sujets : |
Bastogne Bible ; Bible des Septante ; Jérusalem ; luther ; paratexte ; Segond ; Targoum ; texte ; traduction ; Vulgate |
| Résumé : | « Traduction/Trahison » entend-on parfois. Un francophone non bilingue ne pourrait donc entrer dans l'œuvre de Shakespeare, de Dante ou de Dostoïevski ? Hors l'hébreu et le grec, un croyant, juif ou chrétien, ne pourrait entendre la vérité de la Parole de Dieu dans les « Écritures saintes » ? Une première réflexion sur le dialogue des langues conduit à relever les points forts de traductions anciennes (Septante, Vulgate, Luther) et modernes (Segond, Jérusalem etc.). L'atelier du traducteur s'ouvre alors sur les questions des passages entre langue source et langue cible, sur les rapports du texte et du « paratexte », sur la communauté de lecture qui s'établit. |
| En ligne : | http://www.bible-service.net |
Exemplaires (1)
| Localisation | Section | Support | Cote de rangement | Statut | Disponibilité |
|---|---|---|---|---|---|
| Centre multimédia - Bastogne | B. 2e étage Salle des périodiques | Périodique | Cahiers Evangile 2011 | Empruntable | Disponible |



