Titre : | Le livre qui parlait toutes les langues |
Auteurs : | Alain Serres ; Frédéric Sochard |
Type de document : | texte imprimé |
Editeur : | Voisins-le-Bretonneux [France] : Rue du monde, 2013 |
Collection : | Z'oreilles du monde |
ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-35504-271-3 |
Format : | n.p. / ill., couv. ill / 20 cm |
Accompagnement : | 1 CD-audio |
Note générale : | Sur le CD, l'histoire est dite en français par son auteur et par 19 lecteurs qui se partagent le récit, chacun dans sa langue. |
Langues: | Français |
Index. décimale : | .SI 08.9 (Bibliothèque, bibliothécaire, livre dans la littérature, jeu... ) |
Sujets : |
Bastogne bilinguisme ; écriture ; interculturalité ; langue ; linguistique comparée ; loup ; multilinguismeChampion Thesaurus apprentissage d'une langue seconde ; Eveil aux langues ; interculturalité ; langue ; livre pour enfants ; loup (personnage fictif)Malonne Diversité culturelle ; Interculturalité ; Langue ; loup (personnage fictif) ; Monde |
Résumé : |
"... Ce livre représente une ressource précieuse pour instaurer dans sa classe un climat d’ouverture à la diversité linguistique. À tout coup, il pique la curiosité des élèves, petits comme grands, envers cette réalité bien présente dans les écoles du Québec, particulièrement à Montréal et dans ses environs. Véritable mise en abime, ce livre est écrit en français ainsi que dans une vingtaine de langues. En effet, sur chaque page figure le texte en français ainsi que sa traduction dans une autre langue : albanais, tamoul, comorien, espagnol, japonais, anglais, mandarin, swahili, khmer, persan … et même dans la langue du loup !
Le livre relate l’histoire d’un petit garçon qui, marchant longuement, atteint la forêt où il s’installe au pied du plus grand arbre de la forêt et s’adonne à la lecture de ce fameux livre qui parle toutes les langues. Rusé, il se servira du fait que son « histoire recommence dans une autre langue » pour berner le méchant loup prêt à le dévorer. Ce dernier se laissera duper par la stratégie du petit garçon qui consiste à répéter la lecture de son livre, dans une langue différente chaque fois, jusqu’à en endormir le loup, affamé et épuisé. Il s’agit ici d’une bonne occasion pour faire un clin d’œil aux élèves qui parlent une (ou plusieurs) autre(s) langue(s) que le français et mettre en valeur le fait qu’il s’agit d’une richesse, d’un atout, quelle que soient ces langues. Par ailleurs, intéressant à exploiter dans le cadre d’un réseau littéraire sur le thème du loup, Le livre qui parlait toutes les langues permet d’apporter une petite touche plurilingue à un réseau d’œuvres. Par exemple, on peut demander aux élèves de comparer la réaction ou le caractère du loup à d’autres loups qu’on retrouve dans différents albums (Ami-ami de Rascal, pour n’en nommer qu’un!) ou dans des contes traditionnels (Le petit chaperon rouge, Les trois petits cochons, etc.)." © J'enseigne la littérature jeunesse |
Est accompagné de : |
Exemplaires (5)
Localisation | Section | Support | Cote de rangement | Statut | Disponibilité |
---|---|---|---|---|---|
Bibliothèque Pédagogique de Champion | 37. Education | Album | 372-12 SER LIV | Empruntable | Disponible |
Bibliothèque Pédagogique de Champion | 37. Education | Album | 372-12 SER LIV | Empruntable | Disponible |
Centre de documentation pédagogique Malonne | .CD et DVD | CD audio | CDA 657 | Empruntable sur demande | Disponible |
Centre de documentation pédagogique Malonne | .Sciences de l'information | Album | SI 08.9 SER L | Empruntable | Disponible |
Centre multimédia - Bastogne | B. 3e étage Section jeunesse | Album | ALBUM SER L | Empruntable | Disponible |