Titre : | Anne Dacier et la querelle d'Homère (2020) |
Type de document : | Article : texte imprimé |
Dans : | Virgule (N°182, mars 2020) |
Article en page(s) : | p. 26-29 |
Langues: | Français |
Sujets : |
Bastogne 18e siècle ; adaptation ; Homère ; IliadeChampion Thesaurus 18e siècle ; adaptation d'oeuvre artistique ; Homère ; mythologieMalonne Homère ; Iliade |
Résumé : | Anne Dacier était une helléniste distinguée : elle possédait une grande connaissance de la langue et de la littérature de la Grèce antique. Antoine Houdar de La Motte, lui, ne savait pas le grec. Anne Dacier publia, en 1711, une traduction de l’Iliade, d’Homère. À partir de cette traduction, Houdar de La Motte rédigea une version abrégée de l’Iliade, qui parut en 1714, déclenchant la « Querelle d’Homère », avec, d’un côté, les partisans du respect des textes antiques, et de l’autre les partisans de l’adaptation de ces textes à l’évolution des goûts et des mentalités des lecteurs… |
Exemplaires (3)
Localisation | Section | Support | Cote de rangement | Statut | Disponibilité |
---|---|---|---|---|---|
Bibliothèque Pédagogique de Champion | Périodiques | Périodique | 802 VIR 2020 182 | Empruntable | Disponible |
Centre de documentation pédagogique Malonne | .Périodiques LA1 | Périodique | VIR 182 | Empruntable | Disponible |
Centre multimédia - Bastogne | B. 2e étage Salle des périodiques | Périodique | Virgule 2020 - N° 182 | Empruntable | Disponible |