Titre : | Mother Goose the old nursery rhymes |
Titre original: | Comptines de ma mère l'oie |
Auteurs : | Arthur Rackham, Illustrateur ; François Morvan, Traducteur |
Type de document : | texte imprimé |
Editeur : | Paris : Actes Sud, 2007 |
ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-7427-6428-0 |
Format : | 88 p. / ill. en coul. / 21cm |
Accompagnement : | 1 CD audio |
Note générale : | Cartonné Des comptines traditionnelles anglaises, connues de tous les petits anglo-saxons, rééditées en édition bilingue pour faire (re)découvrir aux enfants français les illustrations du grand Arthur Rackham (1867-1939), célèbre pour avoir illustré de nombreux classiques (Peter Pan, Alice au Pays des Merveilles, Peer Gynt). Drôles ou mélancoliques, elles évoquent une ribambelle de personnages farfelus et poétiques, parfois empruntés à l'Histoire. Guidés par Susie Morgenstern et Isa Fleur, les petits Français pourront à leur tour les découvrir et jouer à passer d'une langue à l'autre grâce à la traduction inédite de Françoise Morvan. De la maternelle à la sixième, pour s’initier en chantant à la langue anglaise. Livre disponible au séminaire de langue. |
Langues: | Anglais ; Français |
Sujets : |
Champion Thesaurus musique pour enfant |
Note de contenu : |
Liste des comptines :
- Une chanson à six sous (Sing a song of sixpence) - Dors là-haut, bébé (Hush-a-bye, baby) - Jack et Jill montaient la côte (Jack and Jill went up the hill) - Georgie Porgie, quiche et fougasse (Georgie Porgie, pudding and pie) - Bimbamboum, timbamboum, bulle (Hickory, dickory, dock) - Dansons autour du mûrier blanc (Here we go round the mulberry bush) - Ding ding dong (Ding dong bell) - Mam'zelle Mouffette (Little Miss Muffett) - Toumboudoum, toumboudoum, dié (Diddlety, diddlety, dumpty) - Ring et ring et rose (Ring-a-ring-a-roses) - Oui, Willie Winkie (Wee, Willie, Winkie) - La vieille au nez crochu vivait dans un soulier (There was an old woman who lived in a shoe) - Trois souris (Three blind mice) - Un tout petit moineau dans un grand ormeau (A little cock-sparrow sat on a green tree) - Ouah, ouah, les chiens aboient (Hark, Hark, the dogs do bark) - Hey! dis donc, dis donc (Hey! didle, didle) - J'ai vu venir trois bateaux blancs (I saw three ships come sailing by) - Tom le dissipé (Little Tom Tucker) - Polly met l'eau à chauffer (Polly put the kettle on) - Bêê, bêê, mouton (Baa, baa, black sheep) - Le grand vieux lion et la licorne (The lion and the unicorn) - Paulette Alexandre (Little Polly Flinders) - Mon minou (Pussy-cat) - Il était une vieille appelée Rien-du-tout (There was an old woman called Nothing-at-all) - Petit six sous, jolie petite pièce de six sous (I love sixpence, pretty little sixpence) - Tom, Tom, le fils du sonneur (Tom, Tom, the piper's son) - Jacquot Tête de Coing (Little Jack Horner) - Ce petit cochon alla au marché (This little pig went to market) - Coccinelle, coccinelle (Lady bird, lady bird) - Allons donc à London (Gay go up and gay go down) - C'était un petit vieux (There was a crooked man) - Toumboudoum (Humpty Dumpty) - La petite vieille qui vit... (There was an old woman) - La belle qui, le premier mai (The flair maid who, the first of May) - Crapaud s'en va se chercher une fiancée (A frog he would a wooing go) - J'ai vu sur l'océan (I saw a ship a-sailing) - Garçons et filles, sortez jouer (Girls and boys, come out to play) - O, le noble, le bon duc d'York (O, the grand old Duke of York) - Dors tout doux, petit (Rock-a-bye, baby) - Grosses brioches! (Hot cross buns!) - Le roi Pol (Old King Cole) - Un jour, allant à Nottingham (As I was going to St. Ives) |
Est accompagné de : |
Exemplaires (2)
Localisation | Section | Support | Cote de rangement | Statut | Disponibilité |
---|---|---|---|---|---|
Bibliothèque Pédagogique de Champion | Langues étrangères | Album | 811=20 RAC MOT | Empruntable | Disponible |
Bibliothèque Pédagogique de Champion | Littérature jeunesse | Livre | 811=20 RAC M | Empruntable | Disponible |